100 Распространенных Пословиц и Идиом на Английском

Знать пословицы очень полезно для понимания и изучения языка. Очень большое влияние оказывает на носителя языка, если во время разговора иностранец своевременно покажет знание той или иной пословицы. Помнится мне, как в школе «Белая Пагода» уважаемого господина Ли-Цзе-Гао, учителя английского языка уделяли пословицам особое значение. Помню и те вечера, которые я провел над их заучиванием.

  1. Extremes meet — Крайности сходятся
  2. East or West home is best — В гостях хорошо, а дома лучше
  3. Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
  4. All’s well that ends well — Все хорошо, что хорошо кончается
  5. Out of sight out of mind — С глаз долой, из сердца вон
  6. As fit as a fiddle — В полном здравии, в хорошем настроении
  7. No sweet without sweat — Не вкусив горького, не видать и сладкого
  8. A penny saved is a penny gained — Не истратил пенни — значит, заработал
  9. Better a lean peace than a fat victory — Худой мир лучше доброй ссоры
  10. Just a joke — Всего лишь шутка
  11. Have a heart! — Сжальтесь! Помилосердствуйте!
  12. A good beginning makes a good ending — Хорошее начало полдела откачало
  13. Too good to be true — Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
  14. Who knew, who is who — Кто знает — «кто есть кто»
  15. New lords new laws — Новая метла метёт по-новому.
  16. Honesty is the best policy — Честность — лучшая политика
  17. A light purse is a heavy curse — Хуже всех бед, когда денег нет
  18. It’s like putting a saddle on a cow — Идёт как корове седло
  19. An eye for an eye and a tooth for a tooth — Око за око, зуб за зуб
  20. I dare swear — Осмелюсь поклясться
  21. As snug as a bug in a rug Устроился, как клоп в ковре
  22. Look who’s talking! — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
  23. There is no rose without а thorn — Не бывает розы без шипов
  24. If there is a will, there is a way — Хотеть это мочь. Была бы охота — заладится и работа. Где хотенье, там и уменье
  25. There is no place like home — В гостях хорошо, а дома лучше
  26. There is no smoke without fire — Нет дыма без огня
  27. Lovely weather for ducks! — У природы нет плохой погоды!
  28. There is a black sheep in every flock — Белая ворона
  29. But… There is always but… — Но… Всегда существует какое-то, но…
  30. There are spots even on the sun — И на солнце есть пятна
  31. When a friend asks, there is no tomorrow — Для милого дружка и сережка из ушка
  32. There is no royal road to learning — В науке нет проторённых путей
  33. There’s many a slip between the cup and the lip — Это еще бабушка надвое сказала. Это мы еще посмотрим
  34. While there is life, there is hope — Пока дышу [живу] – надеюсь
  35. There is no flying from fate — От судьбы не уйдёшь
  36. There is a small choice in rotten apples — На безрыбье и рак рыба
  37. If there were no clouds we should not enjoy the sun — Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
  38. There is no so faithful friend, as a good book — Нет лучше друга, чем книга
  39. No buts! — Никаких но!
  40. No new – is a good new — Отсутствие вестей — хорошая весть
  41. Tastes differ — На вкус и цвет товарищей нет
  42. One man’s meat is another man’s poison — Что полезно одному, то вредно другому
  43. Pull your finger out / to make more effort — Прикладывать больше усилия
  44. Turn over a new leaf — Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
  45. Break a leg / Good luck — Удачи! Ни пуха ни пера
  46. Rome wasn’t built in a day — Москва не сразу строилась
  47. The early bird catches the worm — Кто рано встаёт, того удача ждёт
  48. Practice makes perfect — Навык мастера ставит, дело мастера боится
  49. Start from scratch — Начать с азов
  50. All in the same boat — Быть в одинаковом положении с кем-л.
  51. You can count it on your fingers — Раз два и обчелся. Можно по пальцам пересчитать
  52. Twist the knife in the wound — Бередить раны. Cыпать соль на рану
  53. Put that in your pine and smoke it — Запомните это раз и навсегда. Зарубите это себе на носу
  54. A dog is a manger Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт
  55. Well begun is half done — Доброе начало полдела откачало. Лиха беда начало
  56. A lame duck — Неудачник
  57. It’s never too late to learn — Век живи, век учись
  58. True love has no happy end, true love – has no end at all — У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
  59. No man can serve two masters — Нельзя служить двум господам сразу
  60. Never put off till tomorrow what you can do today — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
  61. You can’t judge a man’s character by his looks — Нельзя судить о характере человека по его наружности
  62. A man can do no more than he can — Выше головы не прыгнешь
  63. You can’t have it both ways — Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
  64. Put one’s money where one’s mouth is — Подкрепить слова делами
  65. If you can’t beat them, join them — Не можешь побить, присоединяйся к ним
  66. One cannot be in two places at once — На двух свадьбах сразу не танцуют
  67. The leopard cannot change his spots Горбатого могила исправит
  68. You can’t sell the cow and drink the milk — Невозможно продать корову и пить её молоко
  69. You can’t eat your cake and have it — Один пирог два раза не съешь
  70. You can’t make an omelet without breaking eggs — Не разбив яйца, яичницы не сделаешь
  71. Man can’t live by bread alone — Не хлебом единым жив человек
  72. You can’t make a silk purse out of a sow’s ear — Не сделать из не годного хорошее
  73. He that cannot obey cannot command — Хорош тот генерал, который был солдатом
  74. You can’t get blood from a stone — Из камня жалости не выжмешь
  75. Pigs to you! — А вот фиг тебе!
  76. Nothing is stolen without hands — Нет дыма без огня
  77. Men may meet but mountains never — Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда
  78. What may be done at any time is done at no time — Что можно сделать всегда, не делается никогда
  79. Nothing is impossible to a willing heart — Была бы охота, а возможность всегда найдётся
  80. A bird may be known by its song — Видна птица по полёту
  81. Nothing is so certain as the unexpected — Чего не чаешь, то и получаешь
  82. I might as well be hanged/hung for a sheep as a lamb — чрезмерное наказание
  83. Every man has a fool in his sleeve — На всякого мудреца довольно простоты
  84. Men leap over where the hedge is lowest — Ручей переходят в мелком месте
  85. No man is born wise or learned — Мудрецом и учёным не рождаются
  86. He knows all the answers — Он за словом в карман не полезет
  87. They that think they know everything, know nothing — Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
  88. Wit once bought is worth twice taught — Собственный опыт учит лучше, чем наставление
  89. You can lead a horse to water but you can’t make him drink — Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
  90. Learning is the eye of the mind — Ученье свет, неученье тьма
  91. He know most who speaks least — Меньше говори, больше слушай
  92. Money makes the mare go — За овёс и кляча поскачет
  93. Money can’t buy you love — За деньги любовь не купить
  94. The love of money is the root of all evil — Любовь за деньги не купить
  95. Money doesn’t grow on trees — Деньги на улице не валяются
  96. One swallow does not make a summer — Одна ласточка весны не делает
  97. Make hay while the sun shines — Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо
  98. Best defence is offence — Лучшая защита, это нападение
  99. Better an egg today than a hen tomorrow — Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра
  100. Business before pleasure
  101. — Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *