Знать пословицы очень полезно для понимания и изучения языка. Очень большое влияние оказывает на носителя языка, если во время разговора иностранец своевременно покажет знание той или иной пословицы. Помнится мне, как в школе «Белая Пагода» уважаемого господина Ли-Цзе-Гао, учителя английского языка уделяли пословицам особое значение. Помню и те вечера, которые я провел над их заучиванием.
- Extremes meet — Крайности сходятся
- East or West home is best — В гостях хорошо, а дома лучше
- Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
- All’s well that ends well — Все хорошо, что хорошо кончается
- Out of sight out of mind — С глаз долой, из сердца вон
- As fit as a fiddle — В полном здравии, в хорошем настроении
- No sweet without sweat — Не вкусив горького, не видать и сладкого
- A penny saved is a penny gained — Не истратил пенни — значит, заработал
- Better a lean peace than a fat victory — Худой мир лучше доброй ссоры
- Just a joke — Всего лишь шутка
- Have a heart! — Сжальтесь! Помилосердствуйте!
- A good beginning makes a good ending — Хорошее начало полдела откачало
- Too good to be true — Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
- Who knew, who is who — Кто знает — «кто есть кто»
- New lords new laws — Новая метла метёт по-новому.
- Honesty is the best policy — Честность — лучшая политика
- A light purse is a heavy curse — Хуже всех бед, когда денег нет
- It’s like putting a saddle on a cow — Идёт как корове седло
- An eye for an eye and a tooth for a tooth — Око за око, зуб за зуб
- I dare swear — Осмелюсь поклясться
- As snug as a bug in a rug Устроился, как клоп в ковре
- Look who’s talking! — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
- There is no rose without а thorn — Не бывает розы без шипов
- If there is a will, there is a way — Хотеть это мочь. Была бы охота — заладится и работа. Где хотенье, там и уменье
- There is no place like home — В гостях хорошо, а дома лучше
- There is no smoke without fire — Нет дыма без огня
- Lovely weather for ducks! — У природы нет плохой погоды!
- There is a black sheep in every flock — Белая ворона
- But… There is always but… — Но… Всегда существует какое-то, но…
- There are spots even on the sun — И на солнце есть пятна
- When a friend asks, there is no tomorrow — Для милого дружка и сережка из ушка
- There is no royal road to learning — В науке нет проторённых путей
- There’s many a slip between the cup and the lip — Это еще бабушка надвое сказала. Это мы еще посмотрим
- While there is life, there is hope — Пока дышу [живу] – надеюсь
- There is no flying from fate — От судьбы не уйдёшь
- There is a small choice in rotten apples — На безрыбье и рак рыба
- If there were no clouds we should not enjoy the sun — Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
- There is no so faithful friend, as a good book — Нет лучше друга, чем книга
- No buts! — Никаких но!
- No new – is a good new — Отсутствие вестей — хорошая весть
- Tastes differ — На вкус и цвет товарищей нет
- One man’s meat is another man’s poison — Что полезно одному, то вредно другому
- Pull your finger out / to make more effort — Прикладывать больше усилия
- Turn over a new leaf — Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
- Break a leg / Good luck — Удачи! Ни пуха ни пера
- Rome wasn’t built in a day — Москва не сразу строилась
- The early bird catches the worm — Кто рано встаёт, того удача ждёт
- Practice makes perfect — Навык мастера ставит, дело мастера боится
- Start from scratch — Начать с азов
- All in the same boat — Быть в одинаковом положении с кем-л.
- You can count it on your fingers — Раз два и обчелся. Можно по пальцам пересчитать
- Twist the knife in the wound — Бередить раны. Cыпать соль на рану
- Put that in your pine and smoke it — Запомните это раз и навсегда. Зарубите это себе на носу
- A dog is a manger Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт
- Well begun is half done — Доброе начало полдела откачало. Лиха беда начало
- A lame duck — Неудачник
- It’s never too late to learn — Век живи, век учись
- True love has no happy end, true love – has no end at all — У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
- No man can serve two masters — Нельзя служить двум господам сразу
- Never put off till tomorrow what you can do today — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
- You can’t judge a man’s character by his looks — Нельзя судить о характере человека по его наружности
- A man can do no more than he can — Выше головы не прыгнешь
- You can’t have it both ways — Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
- Put one’s money where one’s mouth is — Подкрепить слова делами
- If you can’t beat them, join them — Не можешь побить, присоединяйся к ним
- One cannot be in two places at once — На двух свадьбах сразу не танцуют
- The leopard cannot change his spots Горбатого могила исправит
- You can’t sell the cow and drink the milk — Невозможно продать корову и пить её молоко
- You can’t eat your cake and have it — Один пирог два раза не съешь
- You can’t make an omelet without breaking eggs — Не разбив яйца, яичницы не сделаешь
- Man can’t live by bread alone — Не хлебом единым жив человек
- You can’t make a silk purse out of a sow’s ear — Не сделать из не годного хорошее
- He that cannot obey cannot command — Хорош тот генерал, который был солдатом
- You can’t get blood from a stone — Из камня жалости не выжмешь
- Pigs to you! — А вот фиг тебе!
- Nothing is stolen without hands — Нет дыма без огня
- Men may meet but mountains never — Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда
- What may be done at any time is done at no time — Что можно сделать всегда, не делается никогда
- Nothing is impossible to a willing heart — Была бы охота, а возможность всегда найдётся
- A bird may be known by its song — Видна птица по полёту
- Nothing is so certain as the unexpected — Чего не чаешь, то и получаешь
- I might as well be hanged/hung for a sheep as a lamb — чрезмерное наказание
- Every man has a fool in his sleeve — На всякого мудреца довольно простоты
- Men leap over where the hedge is lowest — Ручей переходят в мелком месте
- No man is born wise or learned — Мудрецом и учёным не рождаются
- He knows all the answers — Он за словом в карман не полезет
- They that think they know everything, know nothing — Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
- Wit once bought is worth twice taught — Собственный опыт учит лучше, чем наставление
- You can lead a horse to water but you can’t make him drink — Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
- Learning is the eye of the mind — Ученье свет, неученье тьма
- He know most who speaks least — Меньше говори, больше слушай
- Money makes the mare go — За овёс и кляча поскачет
- Money can’t buy you love — За деньги любовь не купить
- The love of money is the root of all evil — Любовь за деньги не купить
- Money doesn’t grow on trees — Деньги на улице не валяются
- One swallow does not make a summer — Одна ласточка весны не делает
- Make hay while the sun shines — Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо
- Best defence is offence — Лучшая защита, это нападение
- Better an egg today than a hen tomorrow — Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра
- Business before pleasure
— Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.